Hàm huyết phúng nhơn tiên ô tự khẩu
Direct English translation
To spit blood at others first dirties one's own mouth.
Equivalent English version
Those who live in glass houses shouldn't throw stones
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc vu khống, bôi nhọ hay làm hại người khác thì trước hết chính bản thân người làm điều đó cũng tự mang tiếng xấu và bị tổn hại. Thường dùng để răn người ta đừng vì hại người mà tự làm nhơ bẩn mình.
English explanation
It means that slandering, defaming, or trying to harm others will first disgrace and damage oneself. It is used to warn against hurting others in ways that also stain one’s own character.